十二月󠄃すなはちアダルの月󠄃の十三日王の命令と詔書のおこなはるべき時いよいよ近󠄃づける時すなはちユダヤ人の敵ユダヤ人を打伏んとまちかまへたりしに却てユダヤ人おのれを惡む者󠄃を打ふする事となりける其日に
Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)
A. M. 3552. B.C. 452. in the twelfth
〔エステル書3章7節〕7 アハシユエロス
王の十二
年正月󠄃即ちニサンの
月󠄃にハマンの
前󠄃にて十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃まで
一日一日のため
一月󠄃一月󠄃のためにプルを
投しむプルは
即ち
籤なり
〔エステル書3章13節〕13 しかして
驛卒をもて
書を
王の
諸󠄃州におくり十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃の十三
日において一
日の
內に
一切のユダヤ
人を
若き
者󠄃老たる
者󠄃小兒婦󠄃人の
差別なくことごとく
滅ぼし
殺し
絕しかつその
所󠄃有󠄃物を
奪ふべしと
諭󠄄しぬ
〔エステル書8章12節〕12 アハシユエロス
王の
諸󠄃州において十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃の十三
日一
日の
內かくのごとくするを
許さる
hoped
〔使徒行傳12章11節〕11 ペテロ
我に
反りて
言ふ『われ
今まことに
知る、
主その
使󠄃を
遣󠄃してヘロデの
手、およびユダヤの
民の
凡て
思ひ
設けし
事より、
我を
救ひ
出し
給ひしを』
in the twelfth
〔エステル書3章7節〕7 アハシユエロス
王の十二
年正月󠄃即ちニサンの
月󠄃にハマンの
前󠄃にて十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃まで
一日一日のため
一月󠄃一月󠄃のためにプルを
投しむプルは
即ち
籤なり
〔エステル書3章13節〕13 しかして
驛卒をもて
書を
王の
諸󠄃州におくり十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃の十三
日において一
日の
內に
一切のユダヤ
人を
若き
者󠄃老たる
者󠄃小兒婦󠄃人の
差別なくことごとく
滅ぼし
殺し
絕しかつその
所󠄃有󠄃物を
奪ふべしと
諭󠄄しぬ
〔エステル書8章12節〕12 アハシユエロス
王の
諸󠄃州において十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃の十三
日一
日の
內かくのごとくするを
許さる
though it was turned
〔申命記32章36節〕36 ヱホバつひにその
民を
鞫きまたその
僕に
憐憫をくはへたまはん
其は
彼らの
力のすでに
去うせて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃もあらずなれるを
見たまへばなり
〔サムエル後書22章41節〕41 爾わが
敵をして
我に
後を
見せしめたまふ
我を
惡む
者󠄃はわれ
之をほろぼさん
〔詩篇30章11節〕11 なんぢ
踴躍󠄃をもてわが
哀哭にかへわが
麁󠄃服󠄃をとき
歡喜をもてわが
帶としたまへり
〔イザヤ書14章1節〕1 ヱホバ、ヤコブを
憐みイスラエルをふたゝび
撰びて
之をおのれの
地におきたまはん
異邦󠄆人これに
加りてヤコブの
家にむすびつらなるべし
〔イザヤ書14章2節〕2 もろもろの
民はかれらをその
處にたづさへいたらん
而してイスラエルの
家はヱホバの
地にてこれを
奴婢となし
曩におのれを
虜󠄃にしたるものを
虜󠄃にし おのれを
虐󠄃げたるものを
治めん
〔イザヤ書60章14節~60章16節〕14 汝を
苦しめたるものの
子輩はかがみて
汝にきたり
汝をさげしめたる
者󠄃はことごとくなんぢの
足下にふし
斯て
汝をヱホバの
都󠄃イスラエルの
聖󠄃者󠄃のシオンととなへん~
(16) なんぢ
亦もろもろの
國の
乳󠄃をすひ
王たちの
乳󠄃房󠄃をすひ
而して
我ヱホバなんぢの
救主なんぢの
贖主ヤコブの
全󠄃能者󠄃なるを
知るべし
〔ヨハネ黙示録11章18節〕18 諸󠄃國の
民、
怒を
懷けり、なんぢの
怒も
亦いたれり、
死にたる
者󠄃を
審き、なんぢの
僕なる
預言者󠄃および
聖󠄃徒、また
小なるも
大なるも
汝の
名を
畏るる
者󠄃に
報賞をあたへ、
地を
亡す
者󠄃を
亡したまふ
時いたれり』
ユダヤ人アハシユエロス王の各州にある己の邑々に相あつまりおのれを害󠄅せんとする者󠄃どもを殺さんとせり誰も彼らに敵ることを得る者󠄃なかりき 其は一切の民ユダヤ人を畏れたればなり
The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.
as sought
〔申命記2章30節〕30 然るにヘシボンの
王シホンは
我らの
通󠄃ることを
容さゞりき
是は
汝の
神󠄃ヱホバ
彼を
汝の
手に
付さんとてその
氣を
頑󠄂梗󠄃しその
心を
剛愎にしたまひたればなり
今日見るが
如し
〔ヨシュア記11章20節〕20 そもそも
彼らが
心を
剛愎にしてイスラエルに
攻よせしはヱホバの
然らしめたまひし
者󠄃なり
彼らは
詛はれし
者󠄃となり
憐憫を
乞ふことをせず
滅ぼされんがためなりき
是全󠄃くヱホバのモーセに
命じたまひしが
如し
〔詩篇71章13節〕13 わがたましひの
敵ははぢ
且おとろへ
我をそこなはんとするものは
謗と
辱とにおほはれよ
〔詩篇71章24節〕24 わが
舌もまた
終󠄃日なんぢの
義をかたらん われを
害󠄅はんとするもの
愧惶つればなり
〔イザヤ書8章9節〕9 もろもろの
民よ さばめき
騷げなんぢら
摧かるべし
遠󠄄きくにぐにの
者󠄃よ きけ
腰󠄃におびせよ
汝等くだかるべし
腰󠄃に
帶せよ なんぢら
摧かるべし
gathered
〔エステル書8章11節〕11 その
中に
云ふ
王すべての
邑にあるユダヤ
人に
許す
彼らあひ
集まり
立ておのれの
生命を
保護しおのれを
襲󠄂ふ
諸󠄃國諸󠄃州の
一切の
兵民をその
妻子もろともにほろぼし
殺し
絕し
且その
所󠄃有󠄃物を
奪ふべし
〔エステル書9章10節〕10 これらの
者󠄃すなはちハンメダタの
子ユダヤ
人の
敵たるハマンの十
人の
子をも
彼ら
殺せりされどその
所󠄃有󠄃物には
手をかけざりき
〔エステル書9章16節〕16 王の
諸󠄃州にあるその
餘のユダヤ
人もまた
相あつまり
立ておのれの
生命を
保護しその
敵に
勝󠄃て
安んじおのれを
惡む
者󠄃七
萬五
千人をころせり
然れどもその
所󠄃有󠄃には
手をかけざりき
the fear
〔創世記35章5節〕5 斯て
彼等いでたちしが
神󠄃其四周󠄃の
邑々をして
懼れしめたまひければヤコブの
子の
後を
追󠄃ふ
者󠄃なかりき
〔出エジプト記23章27節〕27 我わが
畏懼をなんぢの
前󠄃に
遣󠄃し
汝が
至るところの
民をことごとく
敗り
汝の
諸󠄃の
敵をして
汝に
後を
見せしめん
〔ヨシュア記2章9節〕9 これに
言けるはヱホバこの
地を
汝らに
賜へり
我らは
甚く
汝らを
懼る
此地の
民盡く
汝らの
前󠄃に
消󠄃亡ん
我この
事を
知る
〔エステル書8章17節〕17 いづれの
州にても
何の
邑にても
凡て
王の
命令と
詔書のいたるところにてはユダヤ
人よろこぴ
樂しみ
酒宴をひらきて
此日を
吉日となせりしかして
國の
民おほくユダヤ
人となれり
是はユダヤ
人を
畏るる
心おこりたればなり
諸󠄃州の牧伯州牧方伯など凡て王の事を辨理ふ者󠄃は皆ユダヤ人をたすけたり 是モルデカイを畏るるによりてたり
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
officers of the king
無し
the fear
〔エステル書3章2節~3章6節〕2 王の
門にある
主の
諸󠄃臣みな
跪づきてハマンを
拜せり
是は
王斯かれになすことを
命じたればなり
然れどもモルデカイは
跪まづかず
又󠄂これを
拜せざりき~
(6) ただモルデカイ
一人を
殺すは
事小さしと
思へり
彼らモルデカイの
屬する
民をハマンに
顯はしければハマンはアハシユエロスの
國の
中にある
一切のユダヤ
人すなはちモルデカイの
屬する
民をことごとく
殺さんと
謀れり
〔エステル書8章5節〕5 言けるは
王もし
之を
善としたまひ
我もし
王の
前󠄃に
恩を
得この
事もし
王に
正と
見え
我もし
御目にかなひたらば アガグ
人ハンメダタの
子ハマンが
王の
諸󠄃州にあるユダヤ
人をほろぼさんと
謀りて
書おくりたる
書をとりけすべき
旨を
書くだしたまへ
the rulers
〔エズラ書8章36節〕36 彼等王の
勅諭󠄄を
王の
代官と
河外ふの
總󠄂督等に
示しければその
人々民を
助けて
神󠄃の
室を
建󠄄しむ
〔エステル書3章12節〕12 こゝにおいて
正月󠄃の十三
日に
王の
書記官を
召あつめ
王に
屬する
州牧各州の
方伯およびもろもろの
民の
牧伯にハマンが
命ぜんとする
所󠄃をことごとく
書しるさしむ
即ちもろもろの
州におくるものは
其文󠄃字をもちひ もろもろの
民におくるものはその
言語をもちひ おのおのアハシユエロス
王の
名をもてこれを
書き
王の
指環󠄃をもてこれに
印したり
〔エステル書8章9節〕9 ここをもてその
時また
王の
書記官を
召あつむ
是三
月󠄃すなはちシワンの
月󠄃の二十三
日なりきしかして
印度よりエテオピアまでの
百二十七
州のユダヤ
人州牧諸󠄃州の
方伯牧伯等にモルデカイが
命ぜんとするところを
盡く
書しるさしむ
即ちもろもろの
州におくるものはその
文󠄃字をもちひ
諸󠄃の
民におくるものはその
言語をもちひて
書おくりユダヤ
人におくるものはその
文󠄃字と
言語をもちふ
〔ダニエル書3章2節〕2 而してネブカデネザル
王は
州牧將軍方伯刑官庫官法官士師および
州郡の
諸󠄃有󠄃司を
召集めそのネブカデネザル
王の
立たる
像󠄃の
吿成󠄃禮に
臨ましめんとせり
〔ダニエル書6章1節〕1 ダリヨスはその
國に
百二十
人の
牧伯を
立ることを
善とし
即ちこれを
立て
全󠄃國を
治理しめ
〔ダニエル書6章2節〕2 また
彼らの
上に
監督三
人を
立たりダニエルはその
一人なりき
是その
州牧をして
此三
人の
前󠄃にその
職を
述󠄃しめて
王に
損失の
及ぶこと
無らしめんためなりき
モルデカイは王の家にて大なる者󠄃となりその名各州にきこえわたれり斯その人モルデカイはますます大になりゆきぬ
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
his fame
〔サムエル前書2章30節〕30 是ゆゑにイスラエルの
神󠄃ヱホバいひたまはく
我誠󠄃に
曾ていへり
汝の
家およびなんぢの
父󠄃祖󠄃の
家永くわがまへにあゆまんと
然ども
今ヱホバいひたまふ
決めてしからず
我をたふとむ
者󠄃は
我もこれをたふとむ
我を
賤しむる
者󠄃はかろんぜらるべし
〔歴代志略上14章17節〕17 是においてダビデの
名諸󠄃の
國々に
聞えわたりヱホバ
諸󠄃の
國人に
彼を
懼れしめたまへり
〔ゼパニヤ書3章19節〕19 視󠄃よその
時われ
汝を
虐󠄃遇󠄃る
者󠄃を
盡く
處置し
足蹇たるものを
救ひ
逐󠄃はなたれたる
者󠄃を
集め
彼らをして
其羞辱を
蒙りし
一切の
國にて
稱󠄄譽を
得させ
名を
得さすべし
〔マタイ傳4章24節〕24 その
噂󠄄あまねくシリヤに
廣まり、
人々すべての
惱めるもの、
即ちさまざまの
病と
苦痛とに
罹れるもの、
惡鬼に
憑かれたるもの、
癲癎および
中風の
者󠄃などを
連󠄃れ
來りたれば、イエス
之を
醫したまふ。
was great
〔詩篇18章43節〕43 なんぢわれを
民のあらそひより
助けいだし
我をたててもろもろの
國の
長となしたまへり わがしらざる
民われにつかへん
waxed
〔サムエル後書3章1節〕1 サウルの
家とダビデの
家の
間の
戰爭久しかりしがダビデは
益󠄃强くなりサウルの
家はますます
弱󠄃くなれり
〔歴代志略上11章9節〕9 斯てダビデはますます
大になりゆけり
萬軍のヱホバこれとともに
在したればなり
〔詩篇1章3節〕3 かかる
人は
水流のほとりにうゑし
樹の
期にいたりて
實をむすび
葉もまた
凋󠄃まざるごとく その
作ところ
皆さかえん
〔箴言4章18節〕18 義者󠄃の
途󠄃は
旭光のごとし いよいよ
光輝をまして
晝の
正午にいたる
〔イザヤ書9章7節〕7 その
政事と
平󠄃和とはましくははりて
窮󠄃りなし
且ダビデの
位にすわりてその
國ををさめ
今よりのちとこしへに
公󠄃平󠄃と
正義とをもてこれを
立これを
保ちたまはん
萬軍のヱホバの
熱心これを
成󠄃たまふべし
ユダヤ人すなはち刀刃󠄃をもてその一切の敵を擊て殺し滅ぼしおのれを惡む者󠄃を意のままに爲したり
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
smote
〔詩篇18章34節~18章40節〕34 神󠄃はわが
手をたたかひにならはせてわが
臂に
銅弓をひくことを
得しめたまふ~
(40) 我をにくむ
者󠄃をわが
滅しえんがために
汝またわが
仇の
背をわれにむけしめ
給へり
〔詩篇18章47節〕47 わがために
讎をむくい
異邦󠄆人をわれに
服󠄃はせたまふはこの
神󠄃なり
〔詩篇18章48節〕48 神󠄃はわれを
仇よりすくひたまふ
實になんぢは
我にさからひて
起󠄃りたつ
者󠄃のうへに
我をあげ あらぶる
人より
我をたすけいだし
給ふ
〔詩篇20章7節〕7 あるひは
車をたのみあるひは
馬をたのみとする
者󠄃あり されどわれらはわが
神󠄃ヱホバの
名をとなへん
〔詩篇149章6節~149章9節〕6 その
口に
神󠄃をほむるうたあり その
手にもろはの
劍あり~
(9) 錄したる
審判󠄄をかれらに
行ふべきためなり
斯るほまれはそのもろもろの
聖󠄃徒にあり ヱホバをほめたたへよ
〔テサロニケ後書1章6節〕6 汝らに
患難󠄄を
加ふる
者󠄃に
患難󠄄をもて
報い、
患難󠄄を
受くる
汝らに、
我らと
共に
安息をもて
報い
給ふは、
神󠄃の
正しき
事なり。
the stroke
〔エレミヤ記18章21節〕21 さればかれらの
子女を
饑󠄃饉にあたへ
彼らを
劍の
刃󠄃にわたしたまへ
其妻は
子を
失ひ
且寡となり
其男は
死をもて
亡されその
少者󠄃は
劍をもて
戰に
殺されよかし
what they would
ユダヤ人またシユシヤンの城󠄃においても五百人を殺しほろぼせり
And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
Shushan
〔エステル書3章15節〕15 驛卒王の
命によりて
急󠄃ぎて
出ゆきぬ この
詔書はシユシヤンの
城󠄃に
於て
出されたり かくて
王とハマンは
坐して
酒飮ゐたりしがシユシヤンの
邑は
惑ひわづらへり
パルシヤンダタ、ダルポン、アスパタ
And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,
ポラタ、アダリヤ、アリダタ
And Poratha, and Adalia, and Aridatha,
パルマシタ、アリサイ、アリダイ、ワエザタ
And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,
これらの者󠄃すなはちハンメダタの子ユダヤ人の敵たるハマンの十人の子をも彼ら殺せりされどその所󠄃有󠄃物には手をかけざりき
The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.
but on the spoil
〔創世記14章23節〕23 一本の
絲にても
鞋帶にても
凡て
汝の
所󠄃屬は
我取ざるべし
恐くは
汝我アブラムを
富しめたりと
言ん
〔エステル書8章11節〕11 その
中に
云ふ
王すべての
邑にあるユダヤ
人に
許す
彼らあひ
集まり
立ておのれの
生命を
保護しおのれを
襲󠄂ふ
諸󠄃國諸󠄃州の
一切の
兵民をその
妻子もろともにほろぼし
殺し
絕し
且その
所󠄃有󠄃物を
奪ふべし
〔エステル書9章15節〕15 アダルの
月󠄃の十四
日にシユシヤンのユダヤ
人また
集まりシユシヤンの
內にて三
百人をころせり
然れどもその
所󠄃有󠄃物には
手をかけざりき
〔エステル書9章16節〕16 王の
諸󠄃州にあるその
餘のユダヤ
人もまた
相あつまり
立ておのれの
生命を
保護しその
敵に
勝󠄃て
安んじおのれを
惡む
者󠄃七
萬五
千人をころせり
然れどもその
所󠄃有󠄃には
手をかけざりき
〔ロマ書12章17節〕17 惡をもて
惡に
報いず、
凡ての
人のまへに
善からんことを
圖󠄃り、
〔ピリピ書4章8節〕8 終󠄃に
言はん
兄弟よ、
凡そ
眞󠄃なること、
凡そ
尊󠄅ぶべきこと、
凡そ
正しきこと、
凡そ
潔󠄄よきこと、
凡そ
愛すべきこと、
凡そ
令聞あること、
如何なる
德、いかなる
譽にても
汝等これを
念へ。
enemy
〔出エジプト記17章16節〕16 モーセ
云けらくヱホバの
寳位にむかひて
手を
擧ることありヱホバ
世々アマレクと
戰ひたまはん
〔エステル書3章1節〕1 これらの
事の
後アハシユエロス
王アガグ
人ハンメダタの
子ハマンを
貴びこれを
高くして
己とともにある
一切の
牧伯の
上にその
席を
定めしむ
〔エステル書7章4節〕4 我とわが
民は
賣れて
滅ぼされ
殺され
絕されんとす
我らもし
奴婢に
賣れたるならんには
我默してはべらん
敵人は
王の
損害󠄅を
償なふ
事能はざるなり
〔エステル書7章6節〕6 エステルいひけるはその
敵その
仇人は
即ちこの
惡きハマンなりと
是によりてハマンは
王と
后の
前󠄃にありて
懼れたり
ten sons
〔出エジプト記20章5節〕5 之を
拜むべからずこれに
事ふべからず
我ヱホバ
汝の
神󠄃は
嫉む
神󠄃なれば
我を
惡む
者󠄃にむかひては
父󠄃の
罪を
子にむくいて
三四代におよぼし
〔エステル書5章11節〕11 而してハマンその
富の
榮耀󠄃とその
子の
衆多ことと
凡て
王の
己を
貴とびし
事また
己をたかくして
王の
牧伯および
臣僕の
上にあらしむることを
之に
語れり
〔ヨブ記18章18節〕18 彼は
光明の
中より
黑暗󠄃に
逐󠄃やられ
世の
中より
驅出されん
〔ヨブ記18章19節〕19 彼はその
民の
中に
子も
無く
孫も
有󠄃じ また
彼の
住󠄃所󠄃には
一人も
遺󠄃る
者󠄃なからん
〔ヨブ記27章13節~27章15節〕13 惡き
人の
神󠄃に
得る
分󠄃 强暴の
人の
全󠄃能者󠄃より
受る
業は
是なり~
(15) その
遺󠄃れる
者󠄃は
疫病に
斃れて
埋められ その
妻等は
哀哭をなさず
〔詩篇21章10節〕10 汝かれらの
裔を
地よりほろぼし かれらの
種を
人の
子のなかよりほろぼさん
〔詩篇109章12節〕12 かれに
惠をあたふる
人ひとりだになく かれの
孤子をあはれむ
者󠄃もなく
シユシヤンの城󠄃の內にて殺されし者󠄃の數󠄄をその日王にまうしあげければ
On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
was brought
王きさきエステルにいひけるはユダヤ人シユシヤンの城󠄃の內にて五百人を殺しまたハマンの十人の子をころせり王のその餘の諸󠄃州においては幾何なりしぞや 汝また何か求むるところあるやかならず許さるべし尙何かねがふところあるや必らず成󠄃就らるべし
And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.
what is thy petition
〔エステル書5章6節〕6 酒宴の
時王またエステルに
言けるは
汝の
所󠄃求は
何なるやかならずゆるさるべし なんぢの
願意は
何なるや
國の
半󠄃分󠄃にいたるとも
成󠄃就らるべし
〔エステル書7章2節〕2 この
第二の
酒宴の
日に
王またエステルに
言けるは
后エステルよなんぢのもとめは
何なるや かならず
許さるべし
汝のねがひは
何なるや
國の
半󠄃分󠄃にいたるとも
成󠄃就らるべし
エステルいひけるは王もし之を善としたまはば願くはシユシヤンにあるユダヤ人に允して明日も今日の詔旨のごとくなさしめ且ハマンの十人の子を木に懸しめたまへ
Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do tomorrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.
If it please the king
無し
according unto
〔エステル書8章11節〕11 その
中に
云ふ
王すべての
邑にあるユダヤ
人に
許す
彼らあひ
集まり
立ておのれの
生命を
保護しおのれを
襲󠄂ふ
諸󠄃國諸󠄃州の
一切の
兵民をその
妻子もろともにほろぼし
殺し
絕し
且その
所󠄃有󠄃物を
奪ふべし
let Haman's ten sons be hanged
〔申命記21章23節〕23 翌󠄃朝󠄃までその
體を
木の
上に
留おくべからず
必ずこれをその
日の
中に
埋むべし
其は
木に
懸らるる
者󠄃はヱホバに
詛はるる
者󠄃なればなり
斯するは
汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
賜ふて
產業となさしめたまふ
地の
汚れざらんためなり
〔サムエル後書21章6節〕6 請󠄃ふ
其人の
子孫七
人を
我儕に
與へよ
我儕ヱホバの
選󠄄みたるサウルのギベアにて
彼等をヱホバのまへに
懸ん
王いふ
我與ふべしと
〔サムエル後書21章9節〕9 かれらをギベオン
人の
手に
與へければギベオン
人かれらを
山の
上にてヱホバの
前󠄃に
懸たり
彼等七
人俱に
斃れて
刈穫の
初日即ち
大麥刈の
初時に
死り
〔ガラテヤ書3章13節〕13 キリストは
我等のために
詛はるる
者󠄃となりて
律法の
詛より
我らを
贖ひ
出し
給へり。
錄して『
木に
懸けらるる
者󠄃は
凡て
詛はるべし』と
云へばなり。
王かく爲せと命じシユシヤンにおいて詔旨を出せりマンの十人の子は木に懸らる
And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
アダルの月󠄃の十四日にシユシヤンのユダヤ人また集まりシユシヤンの內にて三百人をころせり然れどもその所󠄃有󠄃物には手をかけざりき
For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.
but on the prey
〔エステル書9章10節〕10 これらの
者󠄃すなはちハンメダタの
子ユダヤ
人の
敵たるハマンの十
人の
子をも
彼ら
殺せりされどその
所󠄃有󠄃物には
手をかけざりき
〔エステル書9章16節〕16 王の
諸󠄃州にあるその
餘のユダヤ
人もまた
相あつまり
立ておのれの
生命を
保護しその
敵に
勝󠄃て
安んじおのれを
惡む
者󠄃七
萬五
千人をころせり
然れどもその
所󠄃有󠄃には
手をかけざりき
〔ヘブル書13章5節〕5 金を
愛することなく、
有󠄃てるものを
以て
足れりとせよ。
主みづから『われ
更󠄃に
汝を
去らず、
汝を
捨󠄃てじ』と
言ひ
給ひたればなり。
gathered themselves
〔エステル書8章11節〕11 その
中に
云ふ
王すべての
邑にあるユダヤ
人に
許す
彼らあひ
集まり
立ておのれの
生命を
保護しおのれを
襲󠄂ふ
諸󠄃國諸󠄃州の
一切の
兵民をその
妻子もろともにほろぼし
殺し
絕し
且その
所󠄃有󠄃物を
奪ふべし
〔エステル書9章2節〕2 ユダヤ
人アハシユエロス
王の
各州にある
己の
邑々に
相あつまりおのれを
害󠄅せんとする
者󠄃どもを
殺さんとせり
誰も
彼らに
敵ることを
得る
者󠄃なかりき
其は
一切の
民ユダヤ
人を
畏れたればなり
〔エステル書9章13節〕13 エステルいひけるは
王もし
之を
善としたまはば
願くはシユシヤンにあるユダヤ
人に
允して
明日も
今日の
詔旨のごとくなさしめ
且ハマンの十
人の
子を
木に
懸しめたまへ
〔詩篇118章7節~118章12節〕7 ヱホバはわれを
助くるものとともに
我がかたに
坐す この
故にわれを
憎󠄃むものにつきての
願望󠄇をわれ
見ることをえん~
(12) かれらは
蜂のごとく
我をかこめり かれらは
荊の
火のごとく
消󠄃たり われはヱホバの
名によりてかれらを
滅さん
王の諸󠄃州にあるその餘のユダヤ人もまた相あつまり立ておのれの生命を保護しその敵に勝󠄃て安んじおのれを惡む者󠄃七萬五千人をころせり然れどもその所󠄃有󠄃には手をかけざりき
But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,
gathered themselves
2‹11 b17c008v011 〔エステル書8章11節〕›
〔エステル書8章11節〕11 その
中に
云ふ
王すべての
邑にあるユダヤ
人に
許す
彼らあひ
集まり
立ておのれの
生命を
保護しおのれを
襲󠄂ふ
諸󠄃國諸󠄃州の
一切の
兵民をその
妻子もろともにほろぼし
殺し
絕し
且その
所󠄃有󠄃物を
奪ふべし
stood
〔レビ記26章7節〕7 汝等はその
敵を
逐󠄃ん
彼等は
汝等の
前󠄃に
劍に
殞るべし
〔レビ記26章8節〕8 汝らの五
人は百
人を
逐󠄃ひ
汝らの百
人は
萬人を
逐󠄃あらん
汝らの
敵は
皆汝らの
前󠄃に
劍に
殞れん
〔エステル書8章11節〕11 その
中に
云ふ
王すべての
邑にあるユダヤ
人に
許す
彼らあひ
集まり
立ておのれの
生命を
保護しおのれを
襲󠄂ふ
諸󠄃國諸󠄃州の
一切の
兵民をその
妻子もろともにほろぼし
殺し
絕し
且その
所󠄃有󠄃物を
奪ふべし
アダルの月󠄃の十三日にこの事をおこなひ十四日にやすみてその日に酒宴をなして喜こべり
On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.
of the same
〔エステル書3章12節〕12 こゝにおいて
正月󠄃の十三
日に
王の
書記官を
召あつめ
王に
屬する
州牧各州の
方伯およびもろもろの
民の
牧伯にハマンが
命ぜんとする
所󠄃をことごとく
書しるさしむ
即ちもろもろの
州におくるものは
其文󠄃字をもちひ もろもろの
民におくるものはその
言語をもちひ おのおのアハシユエロス
王の
名をもてこれを
書き
王の
指環󠄃をもてこれに
印したり
〔エステル書8章9節〕9 ここをもてその
時また
王の
書記官を
召あつむ
是三
月󠄃すなはちシワンの
月󠄃の二十三
日なりきしかして
印度よりエテオピアまでの
百二十七
州のユダヤ
人州牧諸󠄃州の
方伯牧伯等にモルデカイが
命ぜんとするところを
盡く
書しるさしむ
即ちもろもろの
州におくるものはその
文󠄃字をもちひ
諸󠄃の
民におくるものはその
言語をもちひて
書おくりユダヤ
人におくるものはその
文󠄃字と
言語をもちふ
〔エステル書9章1節〕1 十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃の十三
日王の
命令と
詔書のおこなはるべき
時いよいよ
近󠄃づける
時すなはちユダヤ
人の
敵ユダヤ
人を
打伏んとまちかまへたりしに
却てユダヤ
人おのれを
惡む
者󠄃を
打ふする
事となりける
其日に
〔エステル書9章18節〕18 されどシユシヤンにをるユダヤ
人はその十三
日と十四
日とにあひ
集まり十五
日にやすみてその
日に
酒宴をなして
喜こべり
されどシユシヤンにをるユダヤ人はその十三日と十四日とにあひ集まり十五日にやすみてその日に酒宴をなして喜こべり
But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof; and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.
on the thirteenth
〔エステル書9章1節〕1 十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃の十三
日王の
命令と
詔書のおこなはるべき
時いよいよ
近󠄃づける
時すなはちユダヤ
人の
敵ユダヤ
人を
打伏んとまちかまへたりしに
却てユダヤ
人おのれを
惡む
者󠄃を
打ふする
事となりける
其日に
〔エステル書9章11節〕11 シユシヤンの
城󠄃の
內にて
殺されし
者󠄃の
數󠄄をその
日王にまうしあげければ
〔エステル書9章13節〕13 エステルいひけるは
王もし
之を
善としたまはば
願くはシユシヤンにあるユダヤ
人に
允して
明日も
今日の
詔旨のごとくなさしめ
且ハマンの十
人の
子を
木に
懸しめたまへ
〔エステル書9章15節〕15 アダルの
月󠄃の十四
日にシユシヤンのユダヤ
人また
集まりシユシヤンの
內にて三
百人をころせり
然れどもその
所󠄃有󠄃物には
手をかけざりき
これによりて村々のユダヤ人すなはち石垣なき邑々にすめる者󠄃はアダルの月󠄃の十四日をもて喜樂の日酒宴の日吉日となして互に物をやりとりす
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
gladness
〔申命記16章11節〕11 斯して
汝と
汝の
男子女子僕婢および
汝の
門の
內に
居るレビ
人ならびに
汝らの
中間にをる
賓󠄃旅󠄃と
孤子と
寡婦󠄃みなともに
汝の
神󠄃ヱホバのその
名を
置んとて
選󠄄びたまふ
處にて
汝の
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
樂むべし
〔申命記16章14節〕14 節󠄄筵をなす
時には
汝と
汝の
男子女子僕婢および
汝の
門の
內なるレビ
人賓󠄃旅󠄃孤子寡婦󠄃など
皆ともに
樂むべし
〔ネヘミヤ記8章10節~8章12節〕10 而して
彼らに
言けるは
汝ら
去て
肥たる
者󠄃を
食󠄃ひ
甘き
者󠄃を
飮め
而してその
備をなし
得ざる
者󠄃に
之を
分󠄃ちおくれ
此日は
我らの
主の
聖󠄃日なり
汝ら
憂ふることをせざれヱホバを
喜ぶ
事は
汝らの
力なるぞかしと~
(12) 一切の
民すなはち
去りて
食󠄃ひかつ
飮み
又󠄂人に
分󠄃ちおくりて
大なる
喜悅をなせり
是はその
誦きかされし
言を
了りしが
故なり
〔エステル書8章17節〕17 いづれの
州にても
何の
邑にても
凡て
王の
命令と
詔書のいたるところにてはユダヤ
人よろこぴ
樂しみ
酒宴をひらきて
此日を
吉日となせりしかして
國の
民おほくユダヤ
人となれり
是はユダヤ
人を
畏るる
心おこりたればなり
〔エステル書9章22節〕22 この
兩の
日にユダヤ
人その
敵に
勝󠄃て
休みこの
月󠄃は
彼のために
憂愁より
喜樂にかはり
悲哀より
吉日にかはりたれば
是らの
日に
酒宴をなして
喜びたがひに
物をやりとりし
貧󠄃しき
者󠄃に
施與をなすべしと
諭󠄄しぬ
〔詩篇118章11節~118章16節〕11 かれらは
我をかこめり
我をかこめりヱホバの
名によりて
彼等をほろぼさん~
(16) ヱホバのみぎの
手はたかくあがりヱホバの
右の
手はいさましき
動作をなしたまふ
〔ルカ傳11章41節〕41 唯その內にある物を施せ。さらば、一切の物なんぢらの爲に潔󠄄くなるなり。
〔ヨハネ黙示録11章10節〕10 地に
住󠄃む
者󠄃どもは
彼らに
就きて
喜び
樂しみ
互に
禮物を
贈󠄃らん、
此の
二人の
預言者󠄃は
地に
住󠄃む
者󠄃を
苦しめたればなり』
sending portions
モルデカイこれらの事を書しるしてアハシユエロス王の諸󠄃州にをるユダヤ人に遠󠄄きにも近󠄃きにも書をおくり
And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
Mordecai
無し
in all the provinces
〔エステル書1章1節〕1 アハシユエロスすなはち
印度よりエテオピヤまで
百二十七
州を
治めたるアハシユエロスの
世
〔エステル書1章22節〕22 かくて
王の
諸󠄃州に
徧ねく
書をおくりもろもろの
州にその
文󠄃字にしたがひて
書おくりもろもろの
民にその
言語にしたがひて
書おくり
凡て
男子たる
者󠄃はその
家の
主となるべくまたおのれの
民の
言を
用ひてものいふべしと
諭󠄄しぬ
〔エステル書3章12節〕12 こゝにおいて
正月󠄃の十三
日に
王の
書記官を
召あつめ
王に
屬する
州牧各州の
方伯およびもろもろの
民の
牧伯にハマンが
命ぜんとする
所󠄃をことごとく
書しるさしむ
即ちもろもろの
州におくるものは
其文󠄃字をもちひ もろもろの
民におくるものはその
言語をもちひ おのおのアハシユエロス
王の
名をもてこれを
書き
王の
指環󠄃をもてこれに
印したり
〔エステル書8章9節〕9 ここをもてその
時また
王の
書記官を
召あつむ
是三
月󠄃すなはちシワンの
月󠄃の二十三
日なりきしかして
印度よりエテオピアまでの
百二十七
州のユダヤ
人州牧諸󠄃州の
方伯牧伯等にモルデカイが
命ぜんとするところを
盡く
書しるさしむ
即ちもろもろの
州におくるものはその
文󠄃字をもちひ
諸󠄃の
民におくるものはその
言語をもちひて
書おくりユダヤ
人におくるものはその
文󠄃字と
言語をもちふ
wrote these
〔出エジプト記17章14節〕14 ヱホバ、モーセに
言たまひけるは
之を
書に
筆して
記念となしヨシユアの
耳にこれをいれよ
我必ずアマレクの
名を
塗抹て
天下にこれを
誌ゆること
无らしめんと
〔申命記31章19節~31章22節〕19 然ば
汝ら
今この
歌を
書きイスラエルの
子孫にこれを
敎へてその
口に
念ぜしめ
此歌をしてイスラエルの
子孫にむかひて
我の
證とならしめよ~
(22) モーセすなはちその
日にこの
歌を
書てこれをイスラエルの
子孫に
敎へたり
〔歴代志略上16章12節〕12 -13 その
僕イスラエルの
裔よヤコダの
子輩よそのえらびたまひし
所󠄃のものよそのなしたまへる
奇しき
跡とその
異事とその
口のさばきとを
心にとむれ
〔詩篇124章1節~124章3節〕1 今イスラエルはいふべし ヱホバもしわれらの
方にいまさず~
(3) かれらの
怒のわれらにむかひておこりし
時 われらを
生るままにて
呑しならん
〔詩篇145章4節~145章12節〕4 この
代はかの
代にむかひてなんぢの
事跡をほめたたへ なんぢの
大能のはたらきを
宣つたへん~
(12) その
大能のはたらきとそのみくにの
榮光あるみいづとを
人の
子輩にしらすべし
〔コリント後書1章10節〕10 神󠄃は
斯る
死より
我らを
救ひ
給へり、また
救ひ
給はん。
我らは
後もなほ
救ひ
給はんことを
望󠄇みて
神󠄃を
賴み、
〔コリント後書1章11節〕11 汝らも
我らの
爲に
祈󠄃をもて
助く。これ
多くの
人の
願望󠄇によりて
賜はる
恩惠を
多くの
人の
感謝󠄃するに
至らん
爲なり。
アダルの月󠄃の十四日と十五日を年々にいはふことを命じ
To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,
この兩の日にユダヤ人その敵に勝󠄃て休みこの月󠄃は彼のために憂愁より喜樂にかはり悲哀より吉日にかはりたれば是らの日に酒宴をなして喜びたがひに物をやりとりし貧󠄃しき者󠄃に施與をなすべしと諭󠄄しぬ
As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.
from sorrow
〔詩篇30章11節〕11 なんぢ
踴躍󠄃をもてわが
哀哭にかへわが
麁󠄃服󠄃をとき
歡喜をもてわが
帶としたまへり
〔ヨハネ傳16章20節~16章22節〕20 誠󠄃にまことに汝らに吿ぐ、なんぢらは泣き悲しみ、世は喜ばん。汝ら憂ふべし、然れどその憂は喜悅とならん。~
(22) 斯く汝らも今は憂あり、然れど我ふたたび汝らを見ん、その時なんぢらの心喜ぶべし、その喜悅を奪ふ者󠄃なし。
sending portions
〔ネヘミヤ記8章10節~8章12節〕10 而して
彼らに
言けるは
汝ら
去て
肥たる
者󠄃を
食󠄃ひ
甘き
者󠄃を
飮め
而してその
備をなし
得ざる
者󠄃に
之を
分󠄃ちおくれ
此日は
我らの
主の
聖󠄃日なり
汝ら
憂ふることをせざれヱホバを
喜ぶ
事は
汝らの
力なるぞかしと~
(12) 一切の
民すなはち
去りて
食󠄃ひかつ
飮み
又󠄂人に
分󠄃ちおくりて
大なる
喜悅をなせり
是はその
誦きかされし
言を
了りしが
故なり
〔エステル書9章19節〕19 これによりて
村々のユダヤ
人すなはち
石垣なき
邑々にすめる
者󠄃はアダルの
月󠄃の十四
日をもて
喜樂の
日酒宴の
日吉日となして
互に
物をやりとりす
〔ルカ傳11章41節〕41 唯その內にある物を施せ。さらば、一切の物なんぢらの爲に潔󠄄くなるなり。
〔使徒行傳2章44節~2章46節〕44 信じたる
者󠄃はみな
偕に
居りて
諸󠄃般の
物を
共にし、~
(46) 日々、
心を
一つにして
弛みなく
宮に
居り、
家にてパンをさき、
勸󠄂喜と
眞󠄃心とをもて
食󠄃事をなし、
〔ガラテヤ書2章10節〕10 唯その
願ふところは
我らが
貧󠄃しき
者󠄃を
顧󠄃みんことなり、
我も
固より
此の
事を
勵みて
行へり。
the days
〔出エジプト記13章3節~13章8節〕3 モーセ
民にいひけるは
汝等エジプトを
出で
奴隸たる
家を
出るこの
日を
誌えよヱホバ
能ある
手をもて
汝等を
此より
導󠄃きいだしたまへばなり
酵いれたるパンを
食󠄃ふべからず~
(8) 汝その
日に
汝の
子に
示して
言べし
是は
吾がエジプトより
出る
時にヱホバの
我に
爲したまひし
事のためなりと
〔エステル書3章12節〕12 こゝにおいて
正月󠄃の十三
日に
王の
書記官を
召あつめ
王に
屬する
州牧各州の
方伯およびもろもろの
民の
牧伯にハマンが
命ぜんとする
所󠄃をことごとく
書しるさしむ
即ちもろもろの
州におくるものは
其文󠄃字をもちひ もろもろの
民におくるものはその
言語をもちひ おのおのアハシユエロス
王の
名をもてこれを
書き
王の
指環󠄃をもてこれに
印したり
〔エステル書3章13節〕13 しかして
驛卒をもて
書を
王の
諸󠄃州におくり十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃の十三
日において一
日の
內に
一切のユダヤ
人を
若き
者󠄃老たる
者󠄃小兒婦󠄃人の
差別なくことごとく
滅ぼし
殺し
絕しかつその
所󠄃有󠄃物を
奪ふべしと
諭󠄄しぬ
〔イザヤ書12章1節〕1 その
日なんぢ
言ん ヱホバよ
我なんぢに
感謝󠄃すべし
汝さきに
我をいかり
給ひしかどその
怒はやみて
我をなぐさめたまへり
〔イザヤ書12章2節〕2 視󠄃よ
神󠄃はわが
救なり われ
依賴ておそるるところなし
主ヱホバはわが
力わが
歌なり ヱホバは
亦わが
救となりたまへりと
〔イザヤ書14章3節〕3 ヱホバなんぢの
憂と
艱難󠄄とをのぞき
亦なんぢが
勤󠄃むるからき
役をのぞきて
安息をたまふの
日
ここをもてユダヤ人はその已にはじめたるごとくモルデカイがかれらに書おくりしごとく行なひつづけたり
And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
アガグ人ハンメダタの子ハマンすなはちすべてのユダヤ人の敵たる者󠄃ユダヤ人を滅ぼさんと謀りプルすなはち籤を投てこれを滅ぼし絕さんとしたりしが
Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;
Pur
〔エステル書3章7節〕7 アハシユエロス
王の十二
年正月󠄃即ちニサンの
月󠄃にハマンの
前󠄃にて十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃まで
一日一日のため
一月󠄃一月󠄃のためにプルを
投しむプルは
即ち
籤なり
consume
無し
the enemy
〔エステル書3章5節~3章13節〕5 ハマン、モルデカイの
跪づかずまた
己を
拜せざるを
見たれば ハマン
忿怒にたへざりしが~
(13) しかして
驛卒をもて
書を
王の
諸󠄃州におくり十二
月󠄃すなはちアダルの
月󠄃の十三
日において一
日の
內に
一切のユダヤ
人を
若き
者󠄃老たる
者󠄃小兒婦󠄃人の
差別なくことごとく
滅ぼし
殺し
絕しかつその
所󠄃有󠄃物を
奪ふべしと
諭󠄄しぬ
〔エステル書9章10節〕10 これらの
者󠄃すなはちハンメダタの
子ユダヤ
人の
敵たるハマンの十
人の
子をも
彼ら
殺せりされどその
所󠄃有󠄃物には
手をかけざりき
その事王の前󠄃に明かになりし時王書をおくりて命じハマンがユダヤ人を害󠄅せんとはかりしその惡き謀計をしてハマンのかうべに歸らしめ彼とその子等を木に懸しめたり
But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
return
〔詩篇7章16節〕16 その
殘害󠄅はおのが
首にかへり その
强暴はおのが
頭上にくだらん
〔詩篇109章17節〕17 かかる
人は
詛ふことをこのむ この
故にのろひ
己にいたる
惠むことをたのしまず この
故にめぐみ
己にとほざかれり
〔詩篇109章18節〕18 かかる
人はころものごとくに
詛をきる この
故にのろひ
水のごとくにおのれの
衷にいり
油のごとくにおのれの
骨にいれり
〔詩篇140章9節〕9 われを
圍󠄃むものの
首はおのれのくちびるの
殘害󠄅におほはるべし
〔マタイ傳21章44節〕44 この石の上に倒るる者󠄃はくだけ、又󠄂この石、人のうへに倒るれば、其の人を微塵とせん』
when Esther came
〔エステル書7章5節~7章10節〕5 アハシユエロス
王后エステルにこたへて
言けるは
之をなさんと
心にたくめる
者󠄃は
誰また
何處にをるや~
(10) 人々ハマンを
其モルデカイをかけんとて
設けし
木の
上に
懸たり
王の
震怒つひに
解く
〔エステル書8章1節~8章14節〕1 その
日アハシユエロス
王ユダヤ
人の
敵ハマンの
家を
后エステルに
賜ふ モダカイもまた
王の
前󠄃に
來れり
是はエステル
彼が
己と
何なる
係りなるかを
吿たればなり~
(14) 驛卒逸󠄇足の
御用馬にのり
王の
命によりて
急󠄃がせられせきたてられて
出ゆけりこの
詔書はシユシヤンの
城󠄃において
出されたり
〔エステル書9章13節〕13 エステルいひけるは
王もし
之を
善としたまはば
願くはシユシヤンにあるユダヤ
人に
允して
明日も
今日の
詔旨のごとくなさしめ
且ハマンの十
人の
子を
木に
懸しめたまへ
〔エステル書9章14節〕14 王かく
爲せと
命じシユシヤンにおいて
詔旨を
出せりマンの十
人の
子は
木に
懸らる
このゆゑに此兩の日をそのプルの名にしたがひてプリムとなづけたり斯りしかばこの書のすべての詞によりこの事につきて見たるところ己の遇󠄃たるところに依て
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,
Pur
無し
letter
〔エステル書9章20節〕20 モルデカイこれらの
事を
書しるしてアハシユエロス
王の
諸󠄃州にをるユダヤ
人に
遠󠄄きにも
近󠄃きにも
書をおくり
they called
〔民數紀略16章40節〕40 之をイスラエルの
子孫の
記念の
物と
爲り
是はアロンの
子孫たらざる
外人が
近󠄃りてヱホバの
前󠄃に
香を
焚こと
無らんため
亦かゝる
人ありてコラとその
黨類󠄃のごとくにならざらん
爲なり
是みなヱホバがモーセをもて
彼にのたまひし
所󠄃に
依るなり
〔エゼキエル書39章11節〕11 其日に
我イスラエルにおいて
墓地をゴグに
與へん
是往󠄃來の
人の
谷にして
海󠄃の
東にあり
是往󠄃來の
人を
礙げん
其處に
人ゴグとその
群衆を
埋めこれをゴグの
群衆の
谷となづけん
ユダヤ人あひ定め年々その書るところにしたがひその定めたる時にしたがひてこの兩の日をまもり己とおのれの子孫および凡て已につらなる者󠄃これを行ひつづけて廢すること無く
The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;
all such
〔エステル書8章17節〕17 いづれの
州にても
何の
邑にても
凡て
王の
命令と
詔書のいたるところにてはユダヤ
人よろこぴ
樂しみ
酒宴をひらきて
此日を
吉日となせりしかして
國の
民おほくユダヤ
人となれり
是はユダヤ
人を
畏るる
心おこりたればなり
〔イザヤ書56章3節〕3 ヱホバにつらなれる
異邦󠄆人はいふなかれ ヱホバ
必ず
我をその
民より
分󠄃ち
給はんと
寺人もまたいふなかれ われは
枯たる
樹なりと
〔イザヤ書56章6節〕6 またヱホバにつらなりこれに
事へ ヱホバの
名を
愛しその
僕となり
安息日をまもりて
汚すことなく
凡てわが
契󠄅約をかたくまもる
異邦󠄆人は
〔ゼカリヤ書2章11節〕11 その
日には
許多の
民ヱホバに
附て
我民とならん
我なんぢの
中に
住󠄃べし
汝は
萬軍のヱホバの
我を
遣󠄃したまへるなるを
知ん
〔ゼカリヤ書8章23節〕23 萬軍のヱホバかく
言たまふ
其日には
諸󠄃の
國語の
民十
人にてユダヤ
人一箇の
裾を
拉へん
即ち
之を
拉へて
言ん
我ら
汝らと
與に
往󠄃べし
其は
我ら
神󠄃の
汝らと
偕にいますを
聞たればなり
and upon their seed
〔申命記5章3節〕3 この
契󠄅約はヱホバわれらの
先祖󠄃等とは
結ばずして
我ら
今日此に
生存へをる
者󠄃と
結びたまへり
〔申命記29章14節〕14 我はただ
汝らと
而已此契󠄅約と
誓とを
結ぶにあらず
〔申命記29章15節〕15 今日此にてわれらの
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
我らとともにたちをる
者󠄃ならびに
今日われらとともに
此にたち
居ざる
者󠄃ともこれを
結ぶなり
〔ヨシュア記9章15節〕15 ヨシユアすなはち
彼らと
好を
爲し
彼らを
生しおかんといふ
契󠄅約を
結び
會中の
長等かれらに
誓ひたりしが
〔サムエル後書21章1節〕1 ダビデの
世に
年復年と
三年饑󠄃饉ありければダビデ、ヱホバに
問にヱホバ
言たまひけるは
是はサウルと
血を
流せる
其家のためなり
其は
彼嘗てギベオン
人を
殺したればなりと
〔サムエル後書21章2節〕2 是において
王ギベオン
人を
召てかれらにいへりギベオン
人はイスラエルの
子孫にあらずアモリ
人の
殘餘なりしがイスラエルの
子孫昔彼等に
誓をなしたり
然るにサウル、イスラエルとユダの
子孫に
熱心なるよりして
彼等を
殺さんと
求めたり
fail
この兩の日をもて代々家々州々邑々において必ず記念てまもるべき者󠄃となしこれらのプリムの日をしてユダヤ人の中に廢せらるること無らしめまたこの記念をしてその子孫の中に絕ること無らしむ
And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.
fail
無し
perish from their seed
無し
remembered
〔出エジプト記12章17節〕17 汝ら
酵いれぬパンの
節󠄄期を
守るべし
其は
此日に
我なんぢらの
軍隊󠄄をエジプトの
國より
導󠄃きいだせばなり
故に
汝ら
常例となして
世々是日をまもるべし
〔詩篇78章5節~78章7節〕5 そはヱホバ
證詞をヤコブのうちにたて
律法をイスラエルのうちに
定めてその
子孫にしらすべきことをわれらの
列祖󠄃におほせたまひたればなり~
(7) かれらをして
神󠄃によりたのみ
神󠄃のみわざを
忘󠄃れずその
誡命をまもらしめん
爲なり
the memorial
〔出エジプト記13章8節〕8 汝その
日に
汝の
子に
示して
言べし
是は
吾がエジプトより
出る
時にヱホバの
我に
爲したまひし
事のためなりと
〔出エジプト記13章9節〕9 斯是をなんぢの
手におきて
記號となし
汝の
目の
間におきて
記號となしてヱホバの
法律を
汝の
口に
在しむべし
其はヱホバ
能ある
手をもて
汝をエジプトより
導󠄃きいだしたまへばなり
〔ヨシュア記4章7節〕7 之にいへ
往󠄃昔ヨルダンの
水ヱホバの
契󠄅約の
櫃の
前󠄃にて
裁斷りたる
事を
表はすなり
即ちそのヨルダンを
濟れる
時にヨルダンの
水きれ
止まれりこの
故にこれらの
石を
永くイスラエルの
人々の
記念となすべしと
〔ゼカリヤ書6章14節〕14 偖またその
冠冕󠄅はヘレム、トビヤ、ユダヤおよびゼパニヤの
子ヘンの
記念のために
之をヱホバの
殿に
納󠄃むべし
かくてアビハイルの女なる后エステルとユダヤ人モルデカイおほいなる力をもて此プリムの第二の書を書おくりてこれを堅うす
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.
authority
無し
confirm
〔エステル書8章10節〕10 かれアハシユエロス
王の
名をもてこれをかき
王の
指環󠄃をもてこれに
印し
驛卒をして
御廐󠄇にてそだてたる
逸󠄇足の
御用馬にのりてその
書をおくりつたへしむ
〔エステル書9章20節〕20 モルデカイこれらの
事を
書しるしてアハシユエロス
王の
諸󠄃州にをるユダヤ
人に
遠󠄄きにも
近󠄃きにも
書をおくり
the daughter of Abihail
〔エステル書3章15節〕15 驛卒王の
命によりて
急󠄃ぎて
出ゆきぬ この
詔書はシユシヤンの
城󠄃に
於て
出されたり かくて
王とハマンは
坐して
酒飮ゐたりしがシユシヤンの
邑は
惑ひわづらへり
すなはちモルデカイ、アハシユエロスの國の百二十七州にある一切のユダヤ人に平󠄃和と眞󠄃實の言語をもて書をおくり
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
the hundred
〔エステル書1章1節〕1 アハシユエロスすなはち
印度よりエテオピヤまで
百二十七
州を
治めたるアハシユエロスの
世
〔エステル書8章9節〕9 ここをもてその
時また
王の
書記官を
召あつむ
是三
月󠄃すなはちシワンの
月󠄃の二十三
日なりきしかして
印度よりエテオピアまでの
百二十七
州のユダヤ
人州牧諸󠄃州の
方伯牧伯等にモルデカイが
命ぜんとするところを
盡く
書しるさしむ
即ちもろもろの
州におくるものはその
文󠄃字をもちひ
諸󠄃の
民におくるものはその
言語をもちひて
書おくりユダヤ
人におくるものはその
文󠄃字と
言語をもちふ
words of peace
〔イザヤ書39章8節〕8 ヒゼキヤ、イザヤにいひけるは
汝がかたるヱホバのみことばは
善し また
云 わが
世にあるほどは
太平󠄃と
眞󠄃理とあるべしと
〔ゼカリヤ書8章19節〕19 萬軍のヱホバかく
言たまふ四
月󠄃の
斷食󠄃五
月󠄃の
斷食󠄃七
月󠄃の
斷食󠄃十
月󠄃の
斷食󠄃かへつてユダの
家の
宴樂となり
欣喜となり
佳節󠄄となるべし
惟なんぢら
眞󠄃實と
平󠄃和を
愛すべし
斷食󠄃と悲哀のことにつきてプリムのこれらの日を堅うしてその定めたる時を守らしむすなはちユダヤ人モルデカイと后エステルが曾てかれらに命じたるごとくまたユダヤ人等が曾てみづから己のためおよびおのれの子孫のために定めたるがごとし
To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.
and for their seed
〔エステル書9章27節〕27 ユダヤ
人あひ
定め
年々その
書るところにしたがひその
定めたる
時にしたがひてこの
兩の
日をまもり
己とおのれの
子孫および
凡て
已につらなる
者󠄃これを
行ひつづけて
廢すること
無く
the fastings
〔エステル書4章3節〕3 すべて
王の
命とその
詔書と
到れる
諸󠄃州にてはユダヤ
人の
中におほいなる
哀みあり
斷食󠄃哭泣號呼おこれり また
麻󠄃布をまとふて
灰󠄃の
上に
坐する
者󠄃おほかりき
〔エステル書4章16節〕16 なんぢ
往󠄃きシユシヤンにをるユダヤ
人をことごとく
集めてわがために
斷食󠄃せよ
三日の
間夜晝とも
食󠄃ふことも
飮むこともするなかれ
我とわが
侍女等もおなじく
斷食󠄃せん しかして
我法律にそむく
事なれども
王にいたらん
我もし
死べくば
死べし
〔ヨナ書3章2節~3章9節〕2 起󠄃てかの
大なる
府ニネベに
往󠄃きわが
汝に
命ずるところを
宣よ~
(9) 或は
神󠄃その
聖󠄃旨をかへて
悔󠄃い
其烈しき
怒を
息てわれらを
滅亡さざらん
誰かその
然らざるを
知んや
themselves
エステルの語プリムにかかはる是等の事をかたうせり是は書にしるされたり
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.